It's always a happy event to be in print again. And in Russia too!
I just received my contributor's copy of Esli (which is Russian for "If"), which contains a translation of "For I Have Lain Me Down on the Stone of Loneliness and I'll Not Be Back Again."
So how did they translate that? As камень одиночества. Which is to say, "The Stone of Loneliness."
You'll note that my name in Russian could at a glance be mistaken (by someone who isn't familiar with the Russian alphabet) for Misha Cyberpunk. A name which sounds extremely cool when you realize that in Russia cyberpunk is pronounced as if it begins with a K. I first noticed this back in the 1980s and for a while I toyed with writing a story about Misha. I remember plotting it out: He was an emigre in New Jersey and a hacker -- a good one, too. Misha Cyberpunk was his handle, rather than his real name. I seem to recall that he was supposed to be a sleeper agent but that he'd gone native. And that's all I remember except for the title: "Red Star."
I probably would've written the story, but it required a lot of research into computer hacking and there were a lot of people who knew much, much more than me writing hacker sf. So I put it off, and now I can't even remember the plot.
Vaya con Dios, Misha. Wherever you are today, I hope you're happy.
And also in yesterday's mail . . .
I've only started reading the volume but so far every story I've read in it -- which is to say the first one, "The Case of Death and Honey" by Neil Gaiman -- is excellent.
As stories in a best-of-the-year volume ought to be.
And as always . . .
I'm on the road again. But to help shorten the way, I have a brand new set of audio disks, Timeless Time Travel Stories edited by Allan Kaster. It is against the code to brag about my own story, "Scherzo With Tyrannosaur." So I will merely mention that it won the Hugo Award when it first came out.